==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་སྦྱར།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་སྦྱར།
དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི་ལེའུ་འདིའི་དོན་ཡིན་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ནི། དྲག་ཤུལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི། །ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་སྡོམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏེ་ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ལས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་ལྔ་ནི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ་སེམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་དུ་བྱ་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་དྲག་ཤུལ་ཏེ། ཟབ་ཅིང་ཕྲ་བའི་དངོས་པོ་ལ་དྲག་ཤུལ་གྱིས་ཡིད་འཇུག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲག་ཤུལ་གྱི་སྤྱོད་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དྲག་ཤུལ་ལོ། །ཉེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་དང་དཀའ་སྤྱོད་དག་ནི་དམ་ཚིག་གི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་སྟེ་དེ་དག་གི་ལྷ་རྣམས་ཆགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལེའུ་བཞི་རྣམས་སུ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ལ་མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཡན་ལག་དྲུག་སྟེ། སྔགས་དགོང་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། དེའི་སྤྱད་པ་དང་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་སོ། །ཡན་ལག་དྲུག་པོ་དེ་རྣམས་ལས་དྲུག་པོ་ནི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཙོ་བོ་ཡིན་ཏེ། དེ་བས་ན་དེའི་སྒོ་ནས་དེའི་དོན་སྟོན་པའི་མཐར་ལེའུའི་མིང་དང༌། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཀོད་པའི་ལེའུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དེའི་ལེའུ་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་པོར་བསྟན་གྱི་
མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དང་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཡི། །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བས་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་མཐར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་མི་རིགས་སོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲར་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མི་ཕྱེད་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེས་ནི་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླ

【汉语翻译】
第六品。身语意加持之解释结合。
第六品。身语意加持之解释结合。
成就殊胜之近修，乃此品之义。其特征为：猛烈之后随生者，乃近修之总持。如是所示，乃谓近修之决定。其中，从现证而加持之五真言，乃随生者，为令心喜悦之故。彼等所应现前之现证乃猛烈者，于深细之事物，以猛烈令意趣入之故。猛烈之行乃誓言之猛烈。近之受用与苦行等，乃誓言之后随生者，为令彼等之天众生起贪著之故。彼等一切于四品中宣说。其中，现证乃主要者，其支分有六，即真言集合与，大手印与，彼之所用与身语意与智慧金刚等，以及微细瑜伽等，与身等加持等。彼等六支分中，第六乃果故为主要者。因此，由彼之门而于彼之义宣说之末，示以品名，即身语意加持之品，第六。乃谓金刚安布之品之义。身等加持彼之品义之主要故最初宣说，非为现证之最初故。以身语意所标帜之，法之语词善宣说。如是所说，于现证之末所说故不应理。于彼之后等。此处亦，薄伽梵金刚持自不动等自性者之意金刚等之我慢，示现时，说为不动等之语。一切如来之身语意之秘密三金刚不分者，乃薄伽梵意金刚。彼乃意加持

【英语翻译】
Chapter Six. Explanation combining body, speech, and mind blessings.
Chapter Six. Explanation combining body, speech, and mind blessings.
The near accomplishment of supreme siddhi is the meaning of this chapter. Its characteristic is: That which arises after the fierce is the summary of near accomplishment. As shown, it is the determination of near accomplishment. Among them, the five mantras that bless from realization are those that arise later, for the purpose of making the mind happy. The realization to be manifested by them is fierce, because it makes the mind enter into deep and subtle things with fierceness. The practice of fierceness is the fierceness of vows. Near enjoyment and asceticism are those that arise after vows, because they cause the deities of those to become attached. All of these are shown in the four chapters. Among them, realization is the main thing, and its six branches are: the collection of mantras, the great mudra, its uses, body, speech, mind, and wisdom vajra, subtle yoga, and the blessings of body and so on. Among these six branches, the sixth is the main one because it is the result. Therefore, through that door, at the end of explaining its meaning, the chapter name is shown, which is the chapter of body, speech, and mind blessings, the sixth. It means the chapter of vajra arrangement. The blessing of body and so on is shown first because it is the main meaning of that chapter, not because it is the first of realization. The words of the Dharma, marked by body, speech, and mind, are well spoken. As it is said, it is not reasonable because it is said at the end of realization. After that, and so on. Here also, when the Bhagavan Vajradhara himself shows the pride of the mind vajra and so on, which is the nature of the immovable and so on, it is spoken of as the word of the immovable and so on. The secret three vajras of body, speech, and mind of all the Tathagatas, which are indivisible, are the Bhagavan's mind vajra. That is the mind blessing.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་མི་ཕྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་རང་གི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེའི་དོན་གྱི་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དེ་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རམ་མི་འཕྲོགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་གནས་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྡུལ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཏེ་དེ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རྡུལ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པས་ན་གནས་ཏེ། །དེའི་ས་བོན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཟག་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ས་བོན་དེ་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ན་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་གནས་ནི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པར་གྱུར་པ་ལས་གྲུབ་པའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེས་ཀྱང་སྐུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་ནི་ནོར་བུ་ཕྲ་མོས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང་རྗོད་པར་བྱེད་པ་མི་དམིགས་པས་མཚོན་པ་ཉིད་དང་ཚིག་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཉམ་པ་ཉིད་མི་དམིགས་པའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསུང་
རྡོ་རྗེ་སྟེ། དེས་ཀྱང་གསུང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལྟ་བུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཏེ་གོ་འཕང་དུ་དེ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གྱུར་པས་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །གནས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་པ་ལ། གནས་ནི་སྙིང་ག་དང༌། མགོ་དང༌། མགྲིན་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་སུ་བསྒོམ་པ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་མཚན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་མཚན་བྱས་པ་སོ་སོར་གསུམ་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཤིན་ཏུ་མཚན་པ་ནི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །མཚན་མ་ནི་དེའི་སྟེང་ན་གནས་པའི་མཚན་མར་གྱུར་པའོ། །སྔགས་ནི་དེའི་ལྟེ་བར་གནས་པའི་ཡི་གེའོ། །དེ་དག་ཀྱང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང་པདྨའི་མཚན་མ་རྣམས་ལ་ཡི་གེ་

【汉语翻译】
应当如此行持。对于以它为目标的等持，也应如此称呼。正是因为那不可分割的体性，故为金刚。加持心意，即是使自己的心意与金刚无二无别，那是其意义的真言。所有如来之心，皆因极其清净之体性，而彼此不可分割，或因不可夺取之体性，故为金刚。其余部分如前所述。同样，也应观察加持身等之真言。“远离尘垢之处金刚”，其中“尘垢”即是烦恼，因远离烦恼，故“远离尘垢”即是无漏之法。它们本身成为基础，故为“处”，因为它们是种子的基础。不是有漏法的处所，因为它们会耗尽那些种子。如此，远离尘垢之处，即是从阿赖耶识转变而成的如镜之智。所有如来的如镜之智，即是薄伽梵身金刚，也应以此加持身。所有如来的平等性，应以宝鬘来理解。那无二性，即是能诠与所诠不可得，以无相为标志，即是词语，所有如来的平等性是不可得的。那也是薄伽梵语金刚，也应以此加持语。在“金刚三”等之中，“如来之秘密”是指所有如来的处所，即是说，在果位上，它们被加持而运行。在“于处所中观想”中，“处所”是指心间、头部和颈部，凡是在那些地方进行观想的，就如此称呼。以真言之相极度标示，分别结合为三，极度标示的是月轮。相是位于其上的标志。真言是位于其中心的字母。那些也依次是金刚、法轮和莲花的标志上的字母。

【英语翻译】
It should be practiced in this way. The samadhi that aims at it should also be called that. It is vajra because of its indivisible nature. Blessing the mind is to make one's own mind inseparable from the vajra, which is the mantra of its meaning. The minds of all Tathagatas are indivisible from each other because of their extremely pure nature, or because of their unseizable nature, hence they are vajra. The rest is as before. Similarly, one should also look at the mantras for blessing the body, etc. "The place free from dust is vajra," where "dust" refers to the afflictions; because it is free from afflictions, "free from dust" refers to the uncontaminated dharmas. They themselves become the basis, hence they are the "place," because they are the basis of the seeds. It is not the place of contaminated dharmas, because they exhaust those seeds. Thus, the place free from dust is the mirror-like wisdom that is transformed from the alaya-consciousness. The mirror-like wisdom of all Tathagatas is the Bhagavan's body vajra, and one should also bless the body with it. The equality of all Tathagatas should be understood by the garland of jewels. That non-duality is the inaccessibility of the expresser and the expressed, marked by the absence of characteristics, which is the word; the equality of all Tathagatas is inaccessible. That is also the Bhagavan's speech vajra, and one should also bless the speech with it. In "Vajra Three," etc., "the secret of the Tathagata" refers to the place of all Tathagatas, that is to say, in the state of fruition, they are blessed and set in motion. In "meditating in the places," the "places" refer to the heart, head, and neck; whoever meditates in those places is called that. Extremely marked by the sign of the mantra, separately combined into three, the extremely marked is the lunar mandala. The sign is the mark that resides on it. The mantra is the letter that resides in its center. Those are also the letters on the marks of vajra, wheel, and lotus in order.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུཾ་དང་རབ་སྔགས་དང་ཨཱཿ་རྣམས་སོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་གསུམ་གྱིས་སོ། །མཆོག་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པ་སྟེ་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལས་དགའ་བའི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ལེའུ་བཅུ་པ་ལས་གསུངས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྒྲོལ་མ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྔགས་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བའི་མཆོད་པ་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྔགས་སོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགའ་བའི་མཆོད་པ་གསུམ་སྟེ། སྭ་བྷཱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་རིན་ཆེན་ཏོག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་གདོན་མི་ཟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་སྟེ། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་དམིགས་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །མཆོད་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། རྟག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་སྙིང་གའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་སྒོ་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དྲུག་ཕྱུང་ལ། ལྷ་མོ་ལྔའི་འོད་ཟེར་ལས་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་སྤྲིན་སྤྲོའོ། །དྲུག་པའི་འོད་ཟེར་ལས་ནི་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྤྲོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཆོད་ནས་སངས་རྒྱས་ཉིད་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ནོར་བུ་དང་སྣ་ཚོགས་པ་ཡིན་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། འདི་བཀའི་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དྲུག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ནི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའོ། །དེའི་གསང་བའི་ཟླ་བ་དང་རྡོ་རྗེའི་སྦྱོར་བས་དེ་རྣམས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། དམིགས་པ་གསུམ་གྱིས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་པའོ། །སྔགས་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་བཞི་བསྟན་པའོ། །ལྷག་མས་ནི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའོ། །ལུས་དང་ངག་གིས་ཡིད་ནི་བསྐུལ་ནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ཡིད་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གས

【汉语翻译】
吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和极胜咒和ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）等。以“此”而言，是指以加持的三咒。所谓“极胜”，是指殊胜，因为有意义的缘故。其后，在《微细瑜伽》中，所说的《欢喜供养三种》第十章，名为“智慧度母金刚”，对彼之所缘的等持，就称为彼。所谓“此咒”，是指加持那些欢喜供养的咒语。所谓“萨尔瓦 达塔嘎达 阿努拉嘎纳”，是指三种欢喜供养。所谓“ स्वाभाव （藏文，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）”，是指珍宝顶的自性。所谓“成就金刚 不可食”，是指虚空遍布的开展。是如来们的供养，因为是有意义成就的自性之故。对彼等持之所缘，就称为彼。宣说了供养之自性的差别。在“恒常”等之中，从心间的咒语的光芒之门中，取出六供养天女，从五天女的光芒中，则开展五欲妙的云。从第六光芒中，则开展五种供养，对一切佛陀以一切供养之，是此之义。为了显示利益而宣说。“供养”等，如是供养诸佛后，将迅速获得佛陀之果位，是此之义。一切如来的身语意都是金刚，即宝珠和各种各样，而彼等之主是金刚持，此是为了加持为语教之身等之自性。从“其后”等，所谓“主”，是因为以一切方式而行事者之故。一切如来是六转轮王。彼等之咒是种子字。以彼等秘密之月和金刚之结合，如其所是地生起彼等，以三种所缘，如其所是地生起彼等之身。所谓缘于咒语，是指显示四种名称。剩余的则是显示体性。以身语意策励后，所谓“于谁”，所谓“意”，是指说

【英语翻译】
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) and the excellent mantra and Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: Āḥ) etc. "This" means by the three mantras of blessing. "Supreme" means noble, because it is meaningful. After that, in the Subtle Yoga, the tenth chapter of the Three Joys Offerings, which is called "Wisdom Tara Vajra", the samadhi focused on that is called that. "This mantra" means the mantra that blesses those joyful offerings. "Sarva Tathāgata Anurāgaṇa" means the three joyful offerings. "Svabhāva (Tibetan, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, literal Chinese meaning: Self-nature)" means the nature of the precious top. "Accomplished Vajra Inedible" means the expanse that pervades the sky. It is the offering of the Tathāgatas, because it is the nature of meaningful accomplishment. The focus of that samadhi is called that. The difference of the nature of the offering is explained. In "Always" etc., from the door of the light of the heart mantra, draw out the six offering goddesses, and from the light of the five goddesses, spread the clouds of the five desirable qualities. From the sixth light, spread the five kinds of offerings, and offer to all Buddhas with all, is the meaning of this. To show the benefit, it is said. "Offering" etc., after offering to the Buddhas in this way, one will quickly attain Buddhahood, is the meaning of this. The body, speech, and mind of all the Tathāgatas are vajra, that is, jewels and various kinds, and the master of these is Vajradhara, this is to bless as the nature of the body of the command and so on. From "Then" etc., "Master" means because he is the one who acts in all ways. All the Tathāgatas are the six Chakravartins. Their mantras are seed syllables. With the combination of their secret moon and vajra, generate them as they are, and with the three focuses, generate their bodies as they are. "Focusing on the mantra" means showing the four names. The rest is showing the nature. After urging the body, speech, and mind, "To whom", "Mind" means saying

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་པའི་དོན་གྱིས་བདུན་པའོ། །ངག་དང་ལུས་ནི་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་དག་རྒྱུའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཡིད་ནི་འབྲས་བུའི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྐྱེད་ཅིང་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལ་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་མཚན་མ་ནི་ཐབས་སོ། །མཚན་མའི་དབུས་སུ་བཀོད་པའི་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པའི་སེམས་ནི་ཡོད་དོ། །རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལས་བྱུང་བ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཅི་ཞིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེ་ན། དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་དམ་པའོ། །ནམ་མཁའི་ཁོངས་སུ་ཁྱབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷའི་བཀོད་པ་མ་ལུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་གིས་ཤེ་ན། ཡིད་ནི་དགའ་ཞིང་མགུ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་སྟེ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམས་ཀྱིས་ལྷའི་བཀོད་པ་དེ་དག་སྣང་བར་བྱས་ཏེ་བཀུག་ལ་སྔགས་ལ་བཅུག་སྟེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཙམ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་འདི་གང་ཡིན་པ་དེ་དགའ་ཞིང་མགུ་ལ་རངས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཙམ་དུ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་མཐོང་བ་གང་ཡིན་པ་ནི་སྔགས་ལ་
དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་གཞིའོ། །བདག་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་མཚན་ཉིད་དོ། །གཟུང་བ་མེད་ན་འཛིན་པ་ཡང་མེད་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་སེམས་ནི་སེམས་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་མཐོང་བ་ནི་བདག་མེད་པ་མཐོང་བ་སྟེ། དེ་ནི་སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ངག་དང་ལུས་ཀྱང་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། སེམས་ལ་དམིགས་པ་ཡང་སྟེ། དག་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པར་དེས་པ་ཡིན་གྱི། སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་དག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེ་ཀྱི་ལུས་སུ་བདག་ལ་མཐོང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གང་གི་ཚེ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ངག་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ལུས་བདག་ཉིད་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་ན་མཐོང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྔགས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ལྷའི་ལུས་སུ་བསྒོམས་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་ནི་ངག་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།། སྐུ་དེ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་སྟེ་དེའི་རྣམ་པར་སྤྱད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སྦྱོར་བས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྐུར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་བྱང་ཆུབ་བོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ངེས་པར་བྱ་བའོ། །ཇི་ལྟར་ངེས

【汉语翻译】
第七是母音的意义。语和身是智慧方便的体性，那些是因的自性。意是果的自性所生起和圆满。其中，心间的月亮是智慧。其中心所住的标志是方便。标志的中心所安立的咒语形象的心是存在的。那三种形象所生起的是发心。所谓“要成就”是指什么要成就呢？是殊胜成就，即神圣菩提。意思是说，遍布虚空中的坛城本尊的排列没有遗漏。以什么样的方式呢？“意是欢喜和满足”。意思是说，以心的光芒照亮那些本尊的排列，然后迎请并融入咒语中，认为“这些一切唯是心”，对这个道理感到欢喜、满足和高兴。凡是咒语的本尊都显现为自己心的显现，这被称为是咒语的专注之义。所谓“心上的专注”是所依。“无我”是自性。如果没有所执，能执也不存在，因此，见到心不是心本身，就是见到无我，这就是心上专注的意义。所谓“语和身也如是观修”，是与专注相连的。也是心上的专注。因为与清净相关联，所以是清净的。但并非将所有咒语的清净无二智慧之身视为我。当咒语的形象之语完全转变，见到自己是转轮王的身体时，才能见到。从咒语的完全转变中所观修的本尊之身，这就是语上专注的意义。那个身体本身就是菩提，以那种方式行持就是菩提心。因此所说，“如虚空般”等等，三种结合的方式，就是以身语意结合而成为转轮王的身体，那就是菩提。所谓“要成就”就是要以菩提的偈颂来确定。如何确定？

【英语翻译】
The seventh is the meaning of the vowel. Speech and body are the nature of wisdom and means, and those are the nature of the cause. Mind is generated and perfected by the nature of the fruit. Among them, the moon in the heart is wisdom. The sign residing in its center is means. The mind in the form of mantra placed in the center of the sign exists. What arises from those three forms is the generation of bodhicitta. What is to be accomplished is what is to be accomplished? It is the supreme accomplishment, the sacred Bodhi. It means that the arrangement of the mandala deities that pervades the space is not left out. In what way? "The mind is joyful and content." It means that the light of the mind illuminates those arrangements of the deities, and then invites and integrates them into the mantra, thinking, "All these are only mind." Whoever is happy, satisfied, and pleased with this reason. Whatever is seen as the manifestation of all the mantra deities as one's own mind is the meaning of focusing on the mantra. "Focusing on the mind" is the basis. "Selflessness" is the nature. If there is no object to be grasped, there is no grasper either. Therefore, seeing the mind as not the mind itself is seeing selflessness, which is the meaning of focusing on the mind. "Speech and body are also meditated upon in various ways" is connected to the word "focus." It is also focusing on the mind. Because it is related to purity, it is pure. But it is not the case that one sees oneself as the body of the pure non-dual wisdom of all mantras. It will be seen when the speech of the form of the mantra is completely transformed and one sees oneself as the body of a Chakravartin. Whatever is meditated upon as the body of the deity from the complete transformation of the mantra is the meaning of focusing on speech. That body itself is Bodhi, and acting in that way is the mind of Bodhi. Therefore, it is said, "Like the sky," etc. The three ways of combining are to make the body of a Chakravartin by combining body, speech, and mind, and that is Bodhi. What is to be accomplished is to be determined by the verses of Bodhi. How to determine?

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱ་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཉམ་པའི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ནམ་མཁའ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་མཉམ་པ་ནི་གསུམ་པའོ། །དེས་ན་དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་སྦྱར་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ལུས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་དམིགས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དེ་དག་གི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་དེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དམིགས་སུ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྔགས་ཀྱི་ལུས་སུ་སྦྱོར་བ་ལ་བྱང་ཆུབ་མེད་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམིགས་པ་གཉིས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྒོམ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མེད་པ་སྟེ། གཉི་ག་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གསུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྣམས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་
ཏོ། །ཇི་ལྟར་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པར་དཔྱད་ཅེ་ན། དེ་དག་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་སོ་སོར་གདན་དང་མཚན་མ་དང་སྔགས་རྣམས་སུ་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཡིན་ཏེ། དེའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ལྷག་མ་ཤོས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་སྟེ་དེ་བསྒོམ་པའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ཟླ་བ་འམ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་ནང་དུ་ཆུད་པའི་སྦྱོར་བ་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །སྔགས་ནི་བྱང་ཆུབ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་ནོ། །བརྟགས་པ་ནི་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་བསྟན་ནས། དེའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འདིར་དཔལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གདན་ནོ། །དེ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་དང་སྦྱོར་བའི་མཚན་མ་སྟེ་དཔལ་ལྡན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ནི་སྔགས་སོ། །ཀུན་ནི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའོ། །དེས་མཆོད་པ་ནི་སྔགས་ཏེ། མཚན་མའི་དབུས་སུ་བཀོད་པའོ། །སྔགས་དེ་ཉིད་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏེ་དེའི་མཆོག་ནི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདིར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེ་ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་ནང་གི་གདན་ལ་གནས་པའི་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྲ་མོ་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ་གསུངས་པའོ། །བསྒོམ་པའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྒོམ་པའི་མཆོག་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྔགས་

【汉语翻译】
如果问应该怎么做，就像虚空一样平等安住。 所谓虚空，就是空性。 它的平等是第三（种平等）。 因此，它们的处所就是变成一体并结合。 因此才说，身体等，身体、语言和心所缘是空性。 它们的自性是各自的特征，因为是空性所以没有所缘。 因此，与咒语的身体结合没有菩提，因为就像虚空一样。 以两种所缘修习菩提也是没有的，因为两者都没有所缘。 所谓身语等，就是身、语、意和身语意等。 身语意和智慧金刚的意思。 如果问怎样分析它们的特征，就是将它们简略地归纳，将身等分别与座、相和咒语结合的意思。 之后是微细瑜伽，它的特征用一又二分之一颂说明。 三摩地是微细的相，就是修习它。 菩提是月亮或太阳的坛城。 具有包含在其中的结合就叫做那个。 咒语是安住在菩提上的种子字。 观察就是结合。 这样显示特征后，为了显示它的详细分类而说，从那以后等，这里的光荣是智慧的座。 具有它就是与它结合的相，即具光荣。 如来是咒语。 一切是智慧金刚。 以它供养是咒语，安置在相的中央。 那个咒语就是一切佛，它的顶端是明点。 具有一切智就叫做那个。 这里的一切智是什么呢？ 就是安住在微细相内部的座上的咒语。 像这样安住在微细中后宣说，就是详细分类后说的。 所谓修习的顶端等，修习的顶端是微细瑜伽。 所谓虚空等，虚空的界是智慧，是金刚的咒语。

【英语翻译】
If asked what should be done, it is to abide equally like the sky. What is called the sky is emptiness. Its equality is the third (kind of equality). Therefore, their places are to become one and combine. Therefore, it is said that the body, etc., the objects of body, speech, and mind are emptiness. Their nature is their own characteristics, and because they are emptiness, there is no object. Therefore, there is no bodhi in combining with the body of mantra, because it is like the sky. There is also no meditation on bodhi with two objects, because neither has an object. What is called body, speech, etc., is body, speech, mind, and body, speech, and mind, etc. The meaning of body, speech, mind, and wisdom vajra. If asked how to analyze their characteristics, it means to briefly summarize them and combine the body, etc., separately with the seat, sign, and mantra. After that is the subtle yoga, its characteristics are explained in one and a half verses. Samadhi is a subtle sign, which is to practice it. Bodhi is the mandala of the moon or sun. That which has the combination contained within it is called that. Mantra is the seed syllable residing on bodhi. Observation is combination. After showing the characteristics in this way, it is said to show its detailed classification, from then on, etc., here glory is the seat of wisdom. Having it is the sign of combining with it, that is, having glory. Tathagata is mantra. All is wisdom vajra. Offering with it is mantra, placed in the center of the sign. That mantra is all the Buddhas, its top is the bindu. That which has omniscience is called that. What is omniscience here? It is the mantra residing on the seat inside the subtle sign. Having entered into subtlety in this way, it is said to be declared, that is, it is said after detailed classification. What is called the top of practice, etc., the top of practice is subtle yoga. What is called the sky, etc., the realm of the sky is wisdom, it is the mantra of vajra.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཐིག་ལེའོ། །དེའི་དབུས་གནས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུ་མཚན་མ་ཕྲ་མོའོ། །བསྒོམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་བྱས་ནས་སོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ལ་ཕྲ་མོའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་བོན་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། བཀོད་ལ་ཡུན་རིང་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དམིགས་པ་གསུམ་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རྣམ་པར་སྤྱད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྐབས་ཀྱིས་ཤེས་
པར་བྱའོ། །གསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྣའི་རྩེ་མོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྣ་རྩེ་ལས་བྱུང་བས་ན་སྣ་རྩེ་སྟེ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་དབྱིངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཡང་ཡིན་ལ་རྩེ་མོ་ཡང་ཡིན་པས་ན་སྣ་རྩེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྟེང་གི་ཆར་གྱུར་པས་སོ། །ཡུངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུངས་ཀར་ལྟར་ཕྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བའོ། །ཇི་སྐད་དུ། ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་དེ་ཉིད་མཆོག །བདུད་རྩི་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་སྟོང་དེ་ཉིད། །མི་ཟད་མི་ཉམས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མི་ཤིགས་པར། །བཤད་པ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་ཡུངས་ཀར་ལ། །ཡེ་ཤེས་གནས་བསམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུངས་ཀར་ལས་མཚན་མ་སྤྲོས་ཏེ། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་སྣ་ཚོགས་མཚན་མའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཡུངས་ཀར་གྱི་ནང་དུ་བསྡུས་པ་དེ་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ཏེ། དེ་བསྒོམ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་འདིར་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བའི་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་ས་བོན་ནོ། །དེའི་གནས་ནི་རྟེན་ཏེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉམས་དགའ་བ་ནི་དགའ་མའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་བ་ནི་ཕྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བརྟགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་ཡི་གེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མནན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་སྔོན་པོ་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་གྱེས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སྣའི་རྩེ་མོར་བསམས་ལ་དེའི་དབུས་སུ་མཚན་མ་སྤྲོ་བ་དང༌། བསྡུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་སྟེ་མི་བསྐྱོད་པའི་ས་བོན་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ནི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་གསུངས་སོ། །འཁོར་ལོའི་དཀ

【汉语翻译】
之明点。其正中安住者，乃是佛之身，即金刚持之细微形相。修习之后，意为修习之后。应修习月轮。意为于彼形相之中，思维月轮，乃细微之结合。应思维金刚持之种子字，安住并长久思维。又，应知以三种所缘修持之菩提道次第论中所述之金刚持瑜伽而安住修习。为令明了故，宣说了鼻尖等。以鼻尖所生故，是鼻尖，意为随行之界。既是鼻，又是尖端，故为鼻尖，是智慧金刚之咒语之上的部分。芥子，意为如芥子般细微之智慧明点，如月亮般洁白。如是说：虚空之中彼最胜，甘露明点之自性，如月亮般洁白空性彼，不尽不灭极细微，金刚萨埵不可坏，所说应如是修习。如《嗔怒金刚甘露续》中所说。行与不行于芥子，智慧安住思维，意为从芥子中显现形相，作流动与不流动之各种形相之自性，并将其收摄于芥子之中，彼即是智慧之所住，即修习彼。智慧在此乃极细微之胜乐第一之种子。彼之所住乃是所依，意为月轮。悦意乃因其为欢喜之自性。秘密乃因其细微。以智慧观察，意为因其为胜乐第一之字母所镇压。佛身，意为不空瑜伽士于鼻尖思维稍有分叉之蓝色细微金刚杵，并于其中修习形相之显现与收摄所生之日轮。于其上安住，即安住不动之种子字。彼即是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。轮之

【英语翻译】
of the bindu. The one abiding in its center is the form of the Buddha, the subtle form of Vajradhara. "Having meditated" means having meditated. One should meditate on the lunar mandala. This means contemplating the lunar mandala in the center of that form, which is a subtle union. One should contemplate the seed syllable of Vajradhara, settle and contemplate for a long time. Moreover, it should be understood from the context that one should abide in and meditate on the Vajradhara yoga, which is practiced through the verses of the Bodhipathakrama, accomplished by the three objects of focus. In order to clarify, the nose tip and so on are spoken of. Because it arises from the nose tip, it is the nose tip, meaning the realm of following. Since it is both the nose and the tip, it is the nose tip, because it has become a part above the mantra of wisdom vajra. Mustard seed means the bindu of wisdom as subtle as a mustard seed, as white as the moon. As it is said: In the midst of the sky, that is supreme, Of the nature of nectar bindu, As white as the moon, that emptiness, Inexhaustible, undiminishing, extremely subtle, Vajrasattva indestructible, What is said should be meditated upon. As it is said in the Tantra of Wrathful Vajra Amrita. Moving and unmoving in the mustard seed, Wisdom abides, think, means manifesting forms from the mustard seed, making the nature of various forms that move and do not move, and gathering them into the mustard seed, that itself is the abode of wisdom, that is, meditating on it. Wisdom here is the supremely subtle seed of the first glorious bliss. Its abode is the support, meaning the lunar mandala. Delightful is because it is of the nature of joy. Secret is because it is subtle. Examined by wisdom means because it is suppressed by the letter of the first glorious bliss. Buddha's body means the blue subtle vajra slightly forked at the tip, contemplated by the immovable yogi at the tip of the nose, and in its center, one should meditate on the solar mandala arising from the manifestation and gathering of forms. Abiding on it means abiding on the immovable seed syllable. That itself is spoken of by Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Wheel of

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཕྲ་མོའོ། །སྤྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་ལ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་མཚན་མ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་སྤྱན་ཏེ་དབུས་ན་གནས་པ་དེའི་ཚུལ་དུ་སྟེ། མཚན་མ་ཕྲ་མོ་དེ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་རྣམ་པར་བསྒོམ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །པདྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དེ་ཉིད་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ་རྣམ་
པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་རིན་པོ་ཆེ་ཕྲ་མོའོ། །དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དང་པོ་ནི་ས་བོན་ཏེ་དེ་དང་སྦྱོར་བའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་དེའི་སྒྲ་ནི་བར་དུ་གཅོད་བ་ཡིན་དུ་ཟིན་ཀྱང༌། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྙེགས་ཀྱི་སྤྱན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་པདྨ་ཕྲ་མོའོ། །འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ས་བོན་ནོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུའོ། །འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོད་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའོ། །དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་མཚན་མ་སྟེ། དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རལ་གྲི་ཕྲ་མོའོ། །སངས་རྒྱས་ཚུལ་ནི་ཞི་བ་སྤྲོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པའི་ས་བོན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་བོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཞི་ནི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཁྱད་པར་དག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་ལས་སོ། །མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་ཚད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཨུཏྤལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་དོག་གོ །ནས་ཀྱི་འབྲུ་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུར་ནས་འབྲུ་ཙམ་མོ། །ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའོ། །ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྔགས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་གཞོལ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པ་ཡོད་པས་ན། དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་དག་ཉིད་བསྒྲེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ལ། ཁྱད་པར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །བརྟག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་

【汉语翻译】
名为“轮”者，乃是毗卢遮那佛瑜伽士的八辐细轮。关于“以眼之方式结合”，从显现和收摄相而产生的月轮即是眼，意为处于中央之状态。将细微之相结合，即是名为“观想”之结合。名为“莲花”者，即是那月亮本身。名为“金刚”者，即是佛，意为毗卢遮那佛的种子字。名为“宝轮”者，乃是宝生佛瑜伽士的细微珍宝。关于“最初之结合”，最初即是种子字，与之结合。关于“在其上”，虽然“其”字似乎是间隔，但趋向于日轮，而非眼。名为“莲花轮”者，乃是无量光佛瑜伽士的细微莲花。名为“具贪金刚者”，乃是无量光佛的种子字。关于“在其上”，因为与前文相关，故在日轮之上。关于“光之轮”，光即是不空成就佛。其轮乃是相，不空成就佛瑜伽士的细微宝剑。“佛之方式乃是寂静舒展”，是不空成就佛的种子字。名为“轮”者，乃是种子字本身的基础，即是日轮。关于“在差别之中”，乃是从显现和收摄相而来。为了指示细微之相的量度，故说了“乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）”等。名为“相似”者，乃是颜色。名为“如麦粒大小”者，乃是水中麦粒的大小。关于“特别地”，乃是以那差别本身，是不动金刚的意义。名为“八瓣”者，乃是莲花。名为“麦”者，乃是赞叹。名为“将趋向菩提”者，因为此有到达彼岸者，故如是说，意为寻求菩提者。为了辨别这些，故说了“轮”等，关于“特别地”，乃是以形状的差别。名为“应观察”者，乃是莲花和金刚和

【英语翻译】
That which is called "wheel" is the subtle eight-spoked wheel of the yogi Vairochana. Regarding "joining in the manner of an eye," the moon mandala arising from the manifestation and retraction of signs is the eye, meaning the state of being in the center. Joining the subtle sign itself is the joining called "visualization." That which is called "lotus" is that moon itself. That which is called "vajra" is the Buddha, meaning the seed syllable of Vairochana. That which is called "jewel wheel" is the subtle jewel of the yogi Ratnasambhava. Regarding "the initial joining," the initial is the seed syllable, joining with that. Regarding "on top of that," although the word "that" seems to be an interval, it tends towards the sun mandala, not the eye. That which is called "lotus wheel" is the subtle lotus of the yogi Amitabha. That which is called "one with desire vajra" is the seed syllable of Amitabha. Regarding "on top of that," because it is related to the previous text, it is on top of the sun mandala. Regarding "wheel of light," light is Amoghasiddhi. Its wheel is the sign, the subtle sword of the yogi Amoghasiddhi. "The Buddha's way is peaceful and expansive," is the seed syllable of Amoghasiddhi. That which is called "wheel" is the basis of the seed syllable itself, which is the sun mandala. Regarding "in the distinctions," it is from the manifestation and retraction of signs. In order to indicate the measure of the subtle sign, "utpala (藏文，梵文天城体，utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་)" and so on are spoken. That which is called "similar" is the color. That which is called "the size of a barley grain" is the size of a barley grain in water. Regarding "especially," it is by that distinction itself, the meaning of immovable vajra. That which is called "eight petals" is the lotus. That which is called "barley" is praise. That which is called "will tend towards enlightenment" is because this has those who have reached the other shore, therefore it is said thus, meaning those who seek enlightenment. In order to distinguish these, "wheel" and so on are spoken, regarding "especially," it is by the difference in shape. That which is called "should be examined" is the lotus and the vajra and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཡུངས་ཀར་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་དཔག་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་འཁོར་ལོ་ནི་ཀུན་ནས་ཟླུམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཚད་པདྨ་དང་འདྲའོ། །རལ་གྲི་ནི་ཆུར་གནས་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་འདྲའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་ཟླུམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུངས་ཀར་གྱི་ཚད་ལ་ཟུར་དགུ་པ་སྟེ། གཅིག་ནི་སྟེང་ཡིན་ལ་བརྒྱད་ནི་ངོས་ཡིན་ནོ། །བསྒོམས་པའི་
ཕན་ཡོན་ནི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དོ། །ཡོན་ཏན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། ཉམས་དགའ་བ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་བདེ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བྱང་ཆུབ་ཉིད་གནས་ཡིན་པས་ན་བྱང་ཆུབ་གནས་སོ། །འགྲུབ་འགྱུར་ནི་འགྲུབ་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་གནས་རྣམས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །དེ་རུ་མདོར་ན་སྤྲོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་ཕྲ་མོ་དེ་རྣམས་ལའོ། །འདི་དག་ནི་ཕྲ་མོའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་འདིས་བྱང་ཆུབ་ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པས་སོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་ལྔས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ནི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་གོ །རབ་ཏུ་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ང་རྒྱལ་ལྔའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ལེའུ་དང་པོར་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་འདི་ནི་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། སེམས་དེའི་སྙིང་གར་མཚོན་པར་བྱ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བཤད་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡང་བཅོ་བརྒྱད་པ་ལས། ཇི་སྲིད་མཐོང་བ་དེ་སྲིད་དུ། །ཟླ་བ་དྲུག་ཏུ་གཉིས་སུ་བསྒོམ། །འདོད་པ་ཀུན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །གལ་ཏེ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ནི། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་མ་མཐོང་ན། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ས་བོན་དང༌། །སྡོམ་པས་ལན་གསུམ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་ནི་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡོངས་སུ་དག་པས་ན་དཔལ་ལྡན་ནོ། །མཚན་མ་ཕྲ་མོ་འཛིན་པར་མཛད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེར་གྱུར་པའི་དོན་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་སྟོན་པ་ནི། དེ་ཉིས་དོན་ཀུན་སྟོན་པའོ། །སྤྱོད་པ་ཀུན་མཆོག་ནི་དཀའ་སྤྱོད་དང༌། །བདེ་བའི་སྤྱོད་པའོ། །དེས་ལེགས་ད

【汉语翻译】
应当跟随芥子的方法来衡量。对此，轮是完全圆满的，其大小如同莲花。剑安住于水中，如同金刚杵。珍宝是圆的，其大小如同芥子，有九个角，一个是顶端，八个是侧面。修习的利益，被说成是成就等等。一切成就就是一切智智。功德是诸佛的功德。因为它们存在于这个处所，所以才这样说。令人愉悦是因为是无上的安乐。因为菩提本身是处所，所以是菩提处。成就将是成为能够成就的。诸佛菩提处等，这指的是安住于月亮和太阳上的诸佛的种子字。在那里简略地使之开展，这指的是那些细微的相。这些是细微的菩提心，通过它来行持菩提。在那之后，因为要用五种真言来加持身体等，所以为了显示这一点，才说了身语意等。以身语意为标志，是接近于象征身体等。法的词句是真言的词句。完全宣说，指的是应当宣说。五种我慢的特征，就像第一品中所说的那样。这种近取，在第十八品中说：应当在那个心的心间象征。等等来解说，并且对此的行持也在第十八品中说：乃至见到之时，六个月中修习两次。以享用一切欲望，在一切时处都要恒常进行。如果六个月中，没有见到如所说，就应当以如所说的种子字和誓言，进行三次。这样来解说。那个行持本身，是从那之后等等所说的。因为在一切方面都是完全清净的，所以是具光辉的。因为作持细微的相，所以是金刚持。那本身就是显示成为金刚持者的所有意义，那就是显示那二者的所有意义。一切殊胜的行持是苦行和安乐的行持。以此善

【英语翻译】
It should be measured following the method of mustard seeds. In this regard, the wheel is completely round, its size like a lotus. The sword abides in water, like a vajra. The jewel is round, its size like a mustard seed, with nine corners, one being the top and eight being the sides. The benefits of practice are said to be accomplishments, etc. All accomplishments are omniscient wisdom itself. Qualities are the qualities of the Buddhas. Because they exist in this place, it is said that way. It is delightful because it is supreme bliss. Because Bodhi itself is the place, it is the Bodhi place. Accomplishment will be becoming able to accomplish. The Buddhas, Bodhi places, etc., refer to the seed syllables of the Buddhas abiding in the moon and sun. There, briefly make it unfold, referring to those subtle signs. These are the subtle Bodhicitta, through which one practices Bodhi. After that, because the body, etc., are to be blessed with the five mantras, therefore, in order to show this, body, speech, and mind, etc., are spoken of. Being marked by body, speech, and mind is close to symbolizing the body, etc. The words of the Dharma are the words of the mantra. Completely proclaiming refers to what should be proclaimed. The characteristics of the five prides are as described in the first chapter. This close attainment, in the eighteenth chapter, says: One should symbolize it in the heart of that mind. Etc., to explain, and the practice for this is also said in the eighteenth chapter: Until the time of seeing, practice twice in six months. By enjoying all desires, one should always do it at all times and places. If in six months, one does not see as it is said, one should perform three times with the seed syllables and vows as described. This is how to explain it. That practice itself is what is said from then on, etc. Because it is completely pure in all aspects, it is glorious. Because one holds the subtle signs, one is Vajradhara. That itself is showing all the meaning of becoming a Vajradhara, that is, showing all the meaning of those two. All supreme practices are ascetic practices and practices of bliss. With this good

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་པ་ནི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཟད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཀྱང་སྤྱོད་པ་འདི་སྤྱད་
པ་སྟེ། འདིས་ནི་སྤྱོད་པ་ལ་གུས་པས་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏོ། །གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་པའི་མཆོག་སྦ་བར་བྱའོ། །དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའོ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ། དེ་ཉིད་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཡིས་ལེགས་པར་མཆོད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཀ་ཏྭ་རྐྱེན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཁ་གདོངས་ནས་གཉིད་ལོག་ཅེས་བྱ་བ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་བསྒོམས་ནས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། ངེས་པར་ཕྱིའི་ལུས་གཉིས་ཀྱིས་བྱས་ནས་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ཚུལ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཐུན་མོང་གི་ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བའི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུས་ཡིན་ནོ། །ལེགས་པར་མཆོད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཚེ་སྤྱོད་པ་འདིས་བསྒྲུབ་པ་ལན་གསུམ་དུ་ཞུགས་སུ་ཟིན་ཀྱང་མ་གྲུབ་པ་དེའི་ཚེ་འདིའི་སྤྱོད་པ་གཞན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ནི་བྱང་ཆུབ་བོ། །དེ་ཉིད་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་དེ་ཉིད་འདོད་པས་སོ། །བཤང་གཅི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དེ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་དེ་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རམ་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གསུངས་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །གཉིས་སུ་སྣང་བའི་དྲི་མ་ཟད་པས་ན་སྐྱོན་མེད་པའོ། །དོན་དམ་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཡང་དག་པའོ། །འདི་ལས་གོང་ན་གཞན་མེད་པས་ན་བླ་ན་མེད་པའོ། །གསང་བ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དྲུག་གི་བྱང་ཆུབ་རྣམས་སོ། །དམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོག་གོ །དེ་བཟའ་བར་བྱའི་གཞན་མི་བཟའོ། །ཟས་ནི་ཁ་ཟས་གཞན་ཏེ། གལ་ཏེ་མ་རྙེད་ན་ཟས་གཞན་ཡང་བཟའོ། །རྣམ་པའི་སྒྲ་ནི་སྨད་པ་ཡིན་ཏེ་བཤད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་མོས་པ་མེད་པ་དང་མ་སྦྱངས་པ་ནི་འདིར་སྨད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱོད་པ་འདི་
ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་དཀའ་བ་ཡིན་གྱི། སྒྲུབ་པ་

【汉语翻译】
ག་པ་是業障等滅盡。薄伽梵也行持此行，此乃顯示以恭敬生出行持。名為「秘密」者，乃是隱藏殊勝之行。名為「聖」者，乃因具有意義之故。具有色等者，乃是受用無有罪過的境。秘密之真實乃是智慧之智，彼乃廣大之供養。以彼善妙供養後應當修習。於未來之時，如以ཀ་ཏྭ་作為緣起，如說從口面向睡覺一般，彼修習後亦應當供養，決定以二外身所作則非也，是此之義。若於唯識之理，外境之身為何？乃是共同之身之顯現的阿賴耶識，彼乃是外境之身。善妙供養後之意，乃是以自之身語意如實攝持之諸佛皆應供養，是此之義。於何時以此行持修持，縱然已進入三次亦未成就之時，為顯示此之其他行持之故，宣說「成就」等。成就即是菩提。彼即是果，彼即是欲求。以大小便等作食物之行，即是為彼之故，彼是應作的。若彼之時成佛耶？抑或不成佛耶？以「佛菩提」等宣說，菩提自性之心乃是菩提心。二取之垢已盡故，是無過失的。是勝義諦故，是真實的。無有比此更高者故，是無上的。秘密是與虛空同等之故。一切成就乃是六轉輪王的菩提等。名為「聖」者，乃是殊勝。彼應當食用，不應食其他。食物乃是其他之食物，若未尋得，亦應食其他食物。形態之語乃是呵責，於講說等之理無有信解及未調伏者，於此乃是呵責。此行持對於世間人而言是困難的，修持

【英语翻译】
Gapa is the exhaustion of karmic obscurations and the like. The Bhagavan also practiced this conduct, which shows that respect generates conduct. That which is called "secret" is to conceal the supreme conduct. That which is called "holy" is because it has meaning. Having form and the like is to enjoy a place without fault. The reality of secrecy is the wisdom of knowledge, which is a great offering. Having offered it well, one should meditate. In the future, like using ka-tva as a cause, like saying to sleep facing the mouth, one should also offer after meditating on it, but it is definitely not done by two external bodies, that is the meaning. If, according to the principle of mere consciousness, what is the external body? It is the alaya-consciousness that appears as the common body, which is the external body. The meaning of having offered well is that all the Buddhas who have truly gathered their own body, speech, and mind should be offered, that is the meaning. When one practices this conduct, even if one has entered three times and has not achieved it, in order to show this other conduct, "accomplishment" and the like are spoken. Accomplishment is enlightenment. That is the fruit, that is the desire. Doing the act of eating with feces and urine, etc., is for that reason, that is what should be done. If one becomes a Buddha at that time? Or does one not become a Buddha? It is said with "Buddha enlightenment" and the like, the mind of the nature of enlightenment is the mind of enlightenment. Because the defilement of duality is exhausted, it is without fault. Because it is the ultimate truth, it is true. Because there is nothing higher than this, it is unsurpassed. The secret is because it is equal to space. All accomplishments are the enlightenment of the six universal monarchs and so on. That which is called "holy" is supreme. That should be eaten, other things should not be eaten. Food is other food, and if it is not found, other food should also be eaten. The word "form" is a reproach, and those who have no faith and are not subdued in the principle of speaking, etc., are reproached here. This conduct is difficult for worldly people, practice

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པོ་རྣམས་ལ་ནི་སླ་བ་ཉིད་དེ། ཡན་ལག་དྲུག་གི་བསྙེན་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བདེ་བླག་ཏུ་འབར་བ་དང་བསྲེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དང་གཅི་བ་ལ་སོགས་པ་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པ་ཅི་དགར་གཟུང་བར་ནི་མི་བྱ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ། བཤང་གཅི་ལ་སོགས་དྲངས་ནས་ནི། །ཟས་ཀྱི་དོན་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བས་ན་སྤྱོད་པ་འདིས་འདི་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་དང༌། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་མཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་བཀས་དཀའ་བ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ནི་ཕན་འདོགས་པ་དང་ཚར་གཅོད་པར་ནུས་པའོ། །གོ་འཕང་ནི་ངག་སྟེ་དེས་ཀྱང་ལས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། ལས་དེ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ཏེ། འདོད་པའི་ཁམས་སུའོ། །ལུས་ཀྱི་ཇི་ལྟར་ལས་བྱེད་པ་དེ་ནི་གཙོ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གཟི་ཆེན་ནི་ལུས་ཀྱི་གཟི་དང་ལྡན་པའོ། །སྟོབས་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའོ། །མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །བསྐུལ་བ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཏང་བ་ཡིས་སོ། །ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པའི་དོན་མདོར་བསྡུས་པ་ནི། འདི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྟོགས་ཤིང་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་དམིགས་པ་གསུམ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་འདི་ནི་མཚན་མ་ཕྲ་མོའི་རྣམ་པས་ཕྲ་མོའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བྱང་ཆུབ་དམ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་གོ །སྔགས་ཀྱི་གསང་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་ཕྲ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པས་སོ། །དེ་ཉིད་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་སུ་སྣང་བ་རྣམས་དེ་ལས་འདས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེའི་དོན་གྱི་ལེའུ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་བཤད་སྦྱར་སྙིམ་པའི་མེ་ཏོག་ལས་ལེའུ་དྲུག་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བཤད་སྦྱར།

【汉语翻译】
对于那些人来说，这确实很容易。通过六支近修而获得禅定自在的人，能够轻易地进行燃烧和焚烧等行为，并且能够引来小便等。不应该随意取用粪便和小便等。正如世尊所说：“取粪便和小便等，为了食物的目的而充分混合。”因此，通过这种行为，菩萨和有智慧的人，以及诸佛都会感到高兴，因为这是按照他们的教令而进行的苦行。然后会变成什么呢？就像“这个样子”等等所说的那样，欲界自在能够利益和惩罚。地位是语言，它也能发挥作用。在哪里呢？那个作用也是在世间，即欲界。身体如何发挥作用呢？就像“主要”等等所说的那样，光辉巨大是指身体具有光辉。具有力量是指身体具有力量。看到就令人愉快是指具有圆满的相好。通过激励是指通过施舍。简而言之，近修的意义就像“这个那个”等等所说的那样，他们通过那些证悟和显现一切佛法的精髓，一切佛都是由三个目标所成就的转轮王。那些秘密是微细的相的形态的微细的智慧。殊胜的菩提是极其微细的座位的形态的菩提之最。咒语的秘密是极其微细的种子的形态。那个本身就是正确的智慧。身语意是指显现为身体、语言和心意的那些超越了它，因为它们变成了金刚。如来们的身等加持是近修的果实。那个意义的章节就叫做那个。吉祥密集金刚的解释结合，从手掌之花中出来的第六品。第六品，身语意加持的解释结合。

【英语翻译】
For those people, it is indeed easy. Those who have gained mastery over samadhi through the six-limbed approach can easily perform burning and cremation, and can attract urine and the like. One should not take feces and urine at will. As the Blessed One said, "Having taken feces and urine, thoroughly mix them for the purpose of food." Therefore, through this practice, bodhisattvas and wise people, as well as the Buddhas, will be pleased, because it is a practice of austerity performed according to their command. What will happen then? As it is said, "Like this," etc., the lord of the desire realm is capable of benefiting and punishing. Status is speech, and it will also perform actions. Where? That action is also in the world, in the desire realm. How does the body perform actions? As it is said, "Chief," etc., great radiance means having the radiance of the body. Having strength means having the strength of the body. Seeing it is pleasing means having perfect marks. By urging means by giving. The meaning of approaching, in brief, is as it is said, "This that," etc., through which they realize and manifest the essence of all the Buddha's teachings, all the Buddhas are the wheel-turning kings accomplished from the three aims. The secret of those is the subtle wisdom in the form of subtle signs. Supreme enlightenment is the supreme of enlightenment in the form of an extremely subtle seat. The secret of mantra is in the form of an extremely subtle seed. That itself is the correct wisdom. Body, speech, and mind, which appear as body, speech, and mind, are beyond that, because they become vajra. The blessing of the body, etc., of the Thus Gone Ones is the fruit of approaching. That chapter of meaning is called that. The sixth chapter from the Garland of Palms, a commentary on the Glorious Guhyasamaja. The sixth chapter: A Commentary on the Blessing of Body, Speech, and Mind.

============================================================

